Vinhnigan
"As Agreed,"
by Nathan Zach
(translated from Hebrew by Tsipi Keller)

Look, as we promised each other,
We changed nothing and the world
Is as wonderful as it was, the rain
Tarries this year, but it will come:
It will come as long as we're still here....

(Language for a New Century, edited by Tina Chang, Ravi Shankar and Nathalie Handal)
2 Responses
  1. Traci Says:

    I like "we changed nothing." I don't know why, it's this turning upside down of what you'd expect (we changed everything), but it's comforting, I think, to know that the world was wonderful before, and is wonderful now, and will be wonderful after.


  2. FS3 Says:

    I dig that concept, and it's inverse being in the same poem, occupying the same place: "Is as wonderful as it was, the rain/ Tarries this year, but it will come"

    To tarry, such an ACTIVE verb in this piece. It's what you do expect from a world based on inactivity.

    The fact that this person thinks of the rain as tarrying, but going to continue--instead of the world changed for the incrementally worse, and the rain isn't coming or its nature has changed to come later, possible for a shorter amount of time when it does come, or not at all.

    But, it won't be beautiful without the line before it and the possibility that the rain is indeed just tarrying.

    HOPE is the name of the game for me in this poem. We are all prisoners of hope. At the same time, when hope is fulfilled, it is as if all the promises of good and brightness are fulfilled as well.

    The 'Prisoners of Hope' thing isn't mine, it's the Bible's.

    PEACE